If you are looking for IT translation , you have probably successfully developed a program, application or platform that you want to distribute in different countries.
In the IT field, there is a large number of documents that need to be translated: screen messages, program and platform content of the company website, translation of technical manuals , etc.
There must be terminological consistency between all these areas in order to provide the user with a pleasant experience while using the platform, game, application or software.
1. What are IT translations?
IT translations refer to translations of texts in the field of information technology.
Information technologies have gradually become a fundamental and ubiquitous part of human life . Virtually all devices today have a built-in computer or the ability to combine their computer control systems.
The importance of a professional translator
Such texts are usually very technical , making them understandable only to industry professionals. Therefore, this type of translation represents a great challenge for professional translators.
IT translation has evolved into a distinct form of translation that shares many characteristics with technical translation . But there are also many differences between the two disciplines.
As with technical translations, the difficulty of IT translations lies in the high proportion of technical terms that make them difficult to understand for a non-expert audience.
Therefore, the services of a specialized professional translator in this field are essential for a quality translation.
2. The most common types of IT translation
As I mentioned at the beginning of this article, IT produces a large number of documents that need to be translated. Some of the most common are:
2.1. Translation of technical manuals
The main part of an IT translator’s job consists of translating software and hardware manuals. This type of document not only contains a large amount of technical information, but also specific concepts that need to be properly understood.
2.2 Translation of IT Articles
Articles aimed at IT professionals often include scripts or code samples. In order to be able to translate these documents correctly, you must have a minimum knowledge of the programming language they describe.
2.3 Translation of Comparative Reviews
These reviews typically relate to software and hardware products and are typically intended for trade magazines or IT websites.
They usually contain a large number of tables and synopsis tables that require the utmost concentration to manage the numerical data . You also have to be able to work with images.
2.4 Software Translation/Localization
The localization of software is not only limited to the translation of the content , but also requires its adaptation to country-specific requirements, such as:
- Inclusion of region-specific data
- Changes to Print Formats
- Changes to the characters used
- Changes to drawings and color combinations
Software localization is often only understood as the legal aid translation of the user interface into the target language, but it is much more than that .
2.5 Translation of computer games
It mainly consists of translating the game’s user interface and menus, as well as the characters’ dialogues. This type of translation requires extensive experience in the field of video game translation.
The translation must always be adapted to the audience and take into account the specifics of the target language.
3. Request a quote for an IT translation
From this it can be concluded that very special requirements are placed on IT translators.
Professional best certified translators not only need to have technical knowledge in a specific IT field, but also the ability to stay up to date in an ever-changing sector.
That is why it is important to use the services of a professional translator who is able to do a quality job.